NUESTRA MISIÓN

Hostexas fue fundada en Texas en el año 2005, y su compromiso es enseñar 5 idiomas y ofrecer 40 cursos vocacionales con calidad y eficiencia al precio más bajo del mercado, formando futuros profesores, traductores, técnicos en informática e incentivando a jóvenes cristianos. Su creación se basó en el trabajo voluntario cristiano realizado por misioneros de varias iglesias en los Estados Unidos, enseñando los principios de la Santa Biblia y el inglés americano, ayudando a ciudadanos de diversos países que no tienen dinero para ir a la universidad.

Hostexas es una marca registrada. Todo el equipo dedica este humilde sitio web a la Fundación Bill y Melinda Gates en Washington, a un gran profesor de inglés, Sr. Jeffrey Lyle Delange de Orem, Utah, a un gran traductor y políglota, Sr. George Coe Roberts de Portland, Oregón, y a un gran evangelista, Sr. William Franklin Graham, Jr. de Charlotte, Carolina del Norte.

El paquete de Hostexas se ofrece de forma gratuita para todos. Es ilegal vender copias. Por favor, denuncie cualquier violación. Considere apoyar este ministerio. El paquete puede ser utilizado de forma gratuita por cualquier persona u organización a la que se le haya proporcionado, siempre que dicha persona acepte las siguientes condiciones:

1. Puede hacer copias para usted mismo y para amigos, siempre y cuando cualquier distribución también sea gratuita. No puede cobrar por el paquete en sí ni por ningún tipo de costo de duplicación, envío, etc. No debe hacer nada que sugiera a la persona a la que se distribuye que el paquete es algo más que contenido gratuito.

2. Ni el paquete ni ningún módulo asociado pueden ser vendidos o revendidos, distribuidos como parte de cualquier paquete comercial o utilizados o distribuidos para respaldar cualquier tipo de actividad lucrativa, incluso si se distribuyen de forma gratuita.

3. No se proporciona ninguna garantía de ningún tipo, expresa o implícita, con respecto al paquete, incluyendo, pero sin limitarse a, garantías implícitas de comerciabilidad o aptitud para un propósito específico. Cualquier costo, pérdida o daño de cualquier tipo incurrido debido al mal funcionamiento o uso indebido del paquete o a la imprecisión de la documentación o relacionado con el paquete de cualquier otra manera es responsabilidad exclusiva de la persona que incurrió en dicho costo, pérdida o daño. Además, cualquier uso ilegal del paquete es responsabilidad exclusiva de la persona que cometió el acto ilegal. Al utilizar este paquete, acepta estas responsabilidades y renuncia a cualquier derecho de buscar indemnización contra Hostexas en relación con nuestro sitio.

4. Hostexas se reserva el derecho de hacer excepciones a cualquiera de estas condiciones o de cambiar estas condiciones en cualquier momento.

DISCURSO DE MALALA YOUSAFZAI EN LA ONU

En el nombre de Dios, el más beneficente, el más misericordioso.

Honorables señor Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, respetado presidente de la Asamblea General, Vuk Jeremic, honorable enviado de las Naciones Unidas para la educación global, Gordon Brown, respetados ancianos y queridos hermanos y hermanas: Assalamu alaikum.

Hoy es un honor para mí volver a hablar después de mucho tiempo. Estar aquí con personas tan honorables es un gran momento en mi vida y es un honor para mí llevar un chal de la difunta Benazir Bhutto. No sé por dónde empezar mi discurso. No sé qué esperan que diga las personas, pero primero que nada, gracias a Dios, por quien todos somos iguales, y gracias a cada persona que ha rezado por mi pronta recuperación y nueva vida. No puedo creer cuánto amor me han mostrado las personas. He recibido miles de tarjetas de buenos deseos y regalos de todo el mundo. Gracias a todos ellos. Gracias a los niños cuyas palabras inocentes me han animado. Gracias a mis mayores cuyas oraciones me han fortalecido. Me gustaría agradecer a mis enfermeras, médicos y al personal de los hospitales en Pakistán y el Reino Unido, así como al gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, que me han ayudado a mejorar y recuperar mi fuerza.

Apoyo plenamente al Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, en su Iniciativa de Educación Global en Primer Lugar y al trabajo del Enviado Especial de las Naciones Unidas para la Educación Global, Gordon Brown, y al respetable presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas, Vuk Jeremic. Les agradezco el liderazgo que siguen mostrando. Queridos hermanos y hermanas, recuerden una cosa: el Día de Malala no es mi día. Hoy es el día de cada mujer, cada niño y cada niña que han alzado su voz por sus derechos.

Hay cientos de activistas de derechos humanos y trabajadores sociales que no solo hablan por sus derechos, sino que luchan por alcanzar su objetivo de paz, educación e igualdad. Miles de personas han sido asesinadas por los terroristas y millones han resultado heridas. Yo soy solo una de ellas. Así que aquí estoy. Aquí estoy, una niña entre muchas. No hablo por mí misma, sino para que puedan escuchar aquellos sin voz. Aquellos que han luchado por sus derechos. Su derecho a vivir en paz. Su derecho a ser tratados con dignidad. Su derecho a igualdad de oportunidades. Su derecho a recibir educación.

Queridos amigos, el 9 de octubre de 2012, los talibanes me dispararon en el lado izquierdo de mi frente. También dispararon a mis amigos. Pensaron que las balas nos silenciarían, pero fracasaron. Y de ese silencio surgieron miles de voces. Los terroristas pensaron que cambiarían mis objetivos y detendrían mis ambiciones. Pero nada cambió en mi vida excepto esto: la debilidad, el miedo y la desesperación murieron. Nació la fortaleza, el poder y el coraje.

Soy la misma Malala. Mis ambiciones son las mismas. Mis esperanzas son las mismas. Y mis sueños son los mismos. Queridas hermanas y hermanos, no estoy en contra de nadie. Tampoco estoy aquí para hablar en términos de venganza personal contra losTalibanes u cualquier otro grupo terrorista. Estoy aquí para hablar en nombre del derecho a la educación de cada niño. Quiero educación para los hijos e hijas de los talibanes y de todos los terroristas y extremistas. Incluso no odio al Talib que me disparó. Incluso si tuviera un arma en mi mano y él estuviera frente a mí, no le dispararía. Esta es la compasión que he aprendido de Mahoma, el profeta de la misericordia, Jesucristo y el Señor Buda. Este es el legado de cambio que he heredado de Martin Luther King, Nelson Mandela y Mohammed Ali Jinnah.

Esta es la filosofía de la no violencia que he aprendido de Gandhi, Bacha Khan y Madre Teresa. Y esto es el perdón que he aprendido de mi padre y de mi madre. Esto es lo que mi alma me dice: sé pacífica y ama a todos.

Queridas hermanas y hermanos, nos damos cuenta de la importancia de la luz cuando vemos la oscuridad. Nos damos cuenta de la importancia de nuestra voz cuando somos silenciados. De la misma manera, cuando estábamos en el valle del Swat, al norte de Pakistán, nos dimos cuenta de la importancia de los lápices y los libros cuando vimos las armas. El sabio dicho, “ La pluma es más poderosa que la espada. ” Es verdad. Los extremistas temen a los libros y a los lápices. El poder de la educación los asusta. Tienen miedo de las mujeres. El poder de la voz de las mujeres los asusta. Por eso mataron a 14 estudiantes inocentes en el reciente ataque en Quetta. Y por eso asesinan a las maestras. Por eso están destruyendo escuelas todos los días, porque temen el cambio y la igualdad que traeremos a nuestra sociedad. Y recuerdo que había un niño en nuestra escuela a quien un periodista le preguntó por qué los talibanes estaban en contra de la educación. Él respondió muy simplemente señalando su libro, dijo, “ un talibán no sabe lo que está escrito dentro de este libro. ”

Piensan que Dios es un ser conservador y pequeño que apuntaría armas a las cabezas de las personas solo por ir a la escuela. Estos terroristas están abusando del nombre del Islam en beneficio personal. Pakistán es un país pacífico y democrático. Los pastunes desean educación para sus hijas e hijos. El Islam es una religión de paz, humanidad y fraternidad. Es nuestro deber y responsabilidad obtener educación para cada niño, eso es lo que dice. La paz es una necesidad para la educación. En muchas partes del mundo, especialmente en Pakistán y Afganistán, el terrorismo, la guerra y los conflictos impiden que los niños vayan a la escuela. Estamos realmente cansados de estas guerras. Mujeres y niños están sufriendo de muchas maneras en muchas partes del mundo.

En India, los niños inocentes y pobres son víctimas del trabajo infantil. Muchas escuelas han sido destruidas en Nigeria. La gente en Afganistán se ha visto afectada por el extremismo. Las niñas jóvenes tienen que hacer trabajo doméstico infantil y se ven obligadas a casarse a una edad temprana. La pobreza, la ignorancia, la injusticia, el racismo y la privación de derechos básicos son los principales problemas a los que se enfrentan tanto hombres como mujeres.

Hoy me estoy centrando en los derechos de las mujeres y la educación de las niñas porque son las que más sufren. Hubo un tiempo en que las activistas de derechos de las mujeres les pedían a los hombres que se levantaran por sus derechos. Pero esta vez lo haremos nosotras mismas. No les estoy diciendo a los hombres que se aparten de hablar por los derechos de las mujeres, sino que me estoy centrando en que las mujeres sean independientes y luchen por sí mismas. Entonces, queridas hermanas y hermanos, ahora es el momento de hablar. Así que hoy, hacemos un llamado a los líderes mundiales para que cambien sus políticas estratégicas a favor de la paz y la prosperidad. Hacemos un llamado a los líderes mundiales para que todos estos acuerdos protejan los derechos de las mujeres y los niños. Un acuerdo que va en contra de los derechos de las mujeres es inaceptable.

Hacemos un llamado a todos los gobiernos para que garanticen una educación gratuita y obligatoria en todo el mundo para cada niño. Hacemos un llamado a todos los gobiernos para que luchen contra el terrorismo y la violencia. Para proteger a los niños de la brutalidad y el daño. Hacemos un llamado a las naciones desarrolladas para que apoyen la expansión de oportunidades educativas para las niñas en el mundo en desarrollo. Hacemos un llamado a todas las comunidades para que sean tolerantes, para que rechacen los prejuicios basados en casta, credo, secta, color, religión o agenda, para garantizar la libertad y la igualdad para las mujeres para que puedan florecer. No podemos tener éxito cuando la mitad de nosotros se ve frenada. Hacemos un llamado a nuestras hermanas en todo el mundo para que sean valientes, para que abracen la fuerza que hay en ellas mismas y realicen todo su potencial.

Queridos hermanos y hermanas, queremos escuelas y educación para un futuro brillante de cada niño. Continuaremos nuestro viaje hacia nuestro destino de paz y educación. Nadie puede detenernos. Hablaremos por nuestros derechos y llevaremos el cambio a nuestra voz. Creemos en el poder y la fuerza de nuestras palabras. Nuestras palabras pueden cambiar todo el mundo porque estamos todos juntos, unidos por la causa de la educación. Y si queremos alcanzar nuestra meta, entonces fortalécete con el arma del conocimiento y protégete con la unidad y la hermandad.

Queridos hermanos y hermanas, no debemos olvidar que millones de personas sufren de pobreza, injusticia e ignorancia. No debemos olvidar que millones de niños están fuera de las escuelas. No debemos olvidar que nuestras hermanas y hermanos esperan un futuro brillante y pacífico.

Así que luchemos, luchemos una lucha gloriosa contra el analfabetismo, la pobreza y el terrorismo, tomemos nuestros libros y nuestros bolígrafos, son las armas más poderosas. Un niño, un maestro, un libro y un bolígrafo pueden cambiar el mundo. La educación es la única solución. Educación primero. Gracias.